Заметки о русском языке. Статья

Николай Андреевич Пархоменко
В последние пару десятилетий происходит неконтролируемое внедрение в русский язык иностранных слов в огромном количестве. Когда в исконно русских поселениях вывески практически на всех торговых, развлекательных и даже управленческих зданиях пишутся на иностранном языке, это по меньшей мере вызывает некое удивление, если не раздражение: мы теперь не самостоятельное государство, а какой-нибудь сателлит иностранной державы?. Я вижу в этом не только желание как-то выделиться, но и предательство прошлого нашей страны и тех, кто положил жизнь свою на собирание русских земель. А если население страны относится с таким неуважением к прошлому своего Отечества, то государство становится нежизнеспособным.
Многие лингвисты не видят в этом ничего особенного, другие бьют тревогу, предупреждая об опасности этого явления. Кто же из них прав?. Я не лингвист, но мне известны примеры последствий из истории человечества. И они свидетельствуют, что это не такое уж безопасное событие. Приведу несколько примеров.
Когда-то английский язык был совсем не таким, как сегодня. На определённом этапе развития было допущено неконтролируемое вторжение в язык слов из других языков, в первую очередь из французского, испанского, итальянского. В результате в английском языке буква пишется, а не читается, или не пишется а читается. Примерно та же история с японским языком. Самым трудным в переводе с японского является совсем не наличие иероглифов, а засорение японского языка иностранными словами, так называемыми «гайрайго». Поскольку речевых средств выражения звуков из иностранных языков в японском языке недостаточно, японцы вынуждены были придумать для написания иностранных слов особую азбуку, при этом звучание слова искажается настолько, что понять невозможно, из какого языка они взяты и исковерканы японским произношением.
Но это случаи, когда нация отделалась, так сказать, лёгким испугом. Есть в истории народов и более жёсткие случаи. Так, еврейский народ - разделённый народ, а в его истории есть периоды пренебрежения к своему языку и предпочтение арамейского, греческого, да и идиш – один из диалектов немецкого языка. Другой разделённый народ – азербайджанцы. Их исходный язык иранской группы, но они допустили уход в тюркскую языковую группу, затем – в арабскую вязь, затем использовали русский алфавит, сейчас есть намерение использовать латиницу. Случайно ли пренебрежение своим языком и разобщённость нации? Возможно, связи в этом и нет, однако сам факт настораживает.
Да и в нашей истории есть настораживающие факторы. Так, перед событиями 1612 года российская элита преклонялась перед культурой и языком Польши, дошло даже до приглашения поляков в Кремль для управления Россией, а потом пришлось их выкуривать оттуда их, как тараканов. Второй пример: перед нашествием французов опять же российская элита того времени преклонялась перед французской культурой, доходило даже до того, что в каком-нибудь захудалом поместье дети не умели говорить на русском языке и в то же время говорили на совершенно искажённом французском. Опять же перед первой мировой войной эта история повторилась в отношении немецкой культуры и немецкого языка. Что это? Случайное стечение обстоятельств или всё-таки это – закономерность, и история предупреждает нас об опасности такого положения?. Мне кажется, что это вовсе не случайность.

В русском языке есть понятие «общество» и понятие «сообщество».
«Сообщество» - группа людей, объединённая общей целью (например, театральное, поэтическое, научное сообщества, и т. д.)
«Общество» - группа людей, между которыми имеются определенные общественные отношения. То есть государство – общество, в которое входит огромное число сообществ.
По моему глубокому убеждению, нет ничего страшного, если иностранные слова внедряются в определённые сообщества, например, в научное сообщество. Таким образом создаётся определённый групповой или профессиональный слэнг, помогающий говорить людям, используя особую терминологию, и это только помогает им понимать друг друга.

Совсем другое – язык общества. Для общества язык – один из его скрепов, в данном случае определяющий духовные смыслы общества. Их нарушение – очень опасная тенденция, поскольку изменения этого скрепа неизбежно ведут к изменению основ этики общества и большей частью не в лучшую сторону. А общество, отказавшееся от своей этики, не жизнеспособно.
Так не пора ли прислушаться к урокам истории?. Или опять будем наступать в который раз на одни и те же граб-ли? Есть над чем задуматься, и задуматься нужно незамедлительно: не было бы слишком поздно.
09.12