Nuevo amigo - Новый друг

Василий Слынько
(Фрагмент перевода испанского перевода книги Шику Шавьера "Наш дом")
PDF фрагмента с испанским текстом: https://yadi.sk/i/2FAYx5ga0iQJbw

* * *
1. Обычно предисловия служат для того, чтобы представлять авторов, превознося их
заслуги и комментируя их личности.

2. В данном случае ситуация отличается.

3. Воплощённые собратья тщетно искали бы врача Андре Луиса в обычных адресных
книгах.

4. Иной раз безымянность является прямым следствием понимания и настоящей любви.

5. Чтобы избавить нас от нашего постыдного прошлого, общепринятые при жизни
перечни имён видоизменяются.

6.  Временное забвение действует, как благословение Божественного Милосердия.

7. Подобным образом, Андре нужно было закрыть за собой занавес.

8. Поэтому мы не можем представить вам земного врача и воплощённого автора, но
лишь нового друга и брата по вечности.

9. Чтобы донести ценные впечатления до земных собратьев,

10. ему потребовалось освободиться от всех условностей, включая собственное имя,

11. дабы не причинить боль любимым сердцам, всё ещё облачённым в древние покровы
иллюзии.

12. Жнецы спелых колосьев не должны вредить удалённым сеятелям,

13. или беспокоить ещё цветущие зелёные посевы.

14. Мы понимаем, что эта книга не является уникальной.

15. Другие души уже объяснили особенности загробной жизни.

16. Тем не менее, долгое время мы хотели привлечь в наш духовный круг кого-то,
кто мог бы передать другим ценность своего личного опыта,

17. со всеми возможными деталями для верного понимания порядка, направляющего
усилия трудолюбивых и благонамеренных развоплощённых духов

18. в сферах, невидимых для людского глаза, хотя и тесно связанных с нашей
планетой.

19. Прикосновение к некоторым эпизодам этого повествования наверняка вызовет
улыбку у многочисленных друзей.

20. Необычное вызывает удивление во все времена.

21. В прежние годы кто на Земле не улыбнулся бы, услышав об авиации,
электричестве и радиосвязи?

22. Удивление, недоумение и сомнение свойственны всем ученикам, ещё не
проходившим эту тему.

23. Это более чем естественно и совершенно справедливо. Исходя из этого, мы бы не
стали комментировать ничьи впечатления, отличные от наших.

24. Каждому читателю необходимо анализировать то, что он читает.

25. Мы же ссылаемся лишь на основную цель данной работы.

26. Спиритизм приобретает всё большее распространение в числовом выражении.

27. Тысячи существ заинтересованы в его механизмах, возможностях, опытах.

28. Тем не менее, в этом огромном поле перемен человек не должен пренебрегать
самим собой.

29. Недостаточно исследовать явления, устно придерживаться чего-либо,

30. улучшать показатели, убеждать других, заниматься прозелитизмом (обращением в
свою веру)

31. и завоевывать благосклонное мнение, сколь бы уважаемым оно ни было на
физическом плане.

32. Необходимо размышлять о познании наших бесконечных возможностей, применяя их,
в свою очередь, в служении добру.

33. Земной человек не лишен наследства. Он сын Божий, в созидательном труде, в
одежде из плоти;

34. ученик достойной школы, где ему нужно учиться расти.

35. Человеческая борьба – это его возможность, его набор инструментов, его книга.

36. Взаимный обмен с невидимым – это священное движение, направленное на
восстановление чистого христианства;

37. поэтому пусть никто не пренебрегает своими собственными потребностями в том
месте, которое он занимает по воле Господа.

38. Андре Луис приходит, чтобы рассказать тебе, друг-читатель, что самый большой
сюрприз в телесной смерти – это встреча лицом к лицу с нашим собственным
сознанием,

39. в котором мы создаём небеса, задерживаемся в чистилище или бросаемся в адскую
пропасть;

40. он приходит напомнить нам о том, что Земля – это священная мастерская, и что
никто не умалит её, не узнав цену ужасного обмана, которому он подчинил своё сердце.

41. Сохраните его опыт в книге своей души.

42. Он очень ясно говорит о том, что человеку недостаточно привязаться к земному
существованию, но ему нужно подобающим образом использовать его;

43. что шаги христианина в любой религиозной школе действительно должны быть
направлены ко Христу,

44. и что в нашем доктринальном поле мы действительно нуждаемся в СПИРИТИЗМЕ и
СПИРИТУАЛИЗМЕ,

45. но больше, намного больше, в СПИРИТУАЛЬНОСТИ (духовности).

ЭММАНУЭЛЬ
Pedro Leopoldo, 3 октября 1943.
================================

ПРИМЕЧАНИЯ

1. После разбития на параллельные фрагменты испанского и английского переводов,
стало понятно, что английский перевод слишком вольный, а русский, имеющийся в
Сети, недостаточно точный, в отличие от испанского.

2. Такие книги нужно переводить не как беллетристику (от фр. belles lettres —
«изящная словесность»), а как священные Писания, поэтому предварительное разбитие
на удобочитаемые фрагменты оказалось весьма кстати. Перевод интересной книги
создаёт достаточную мотивацию для изучения иностранного языка.

3. СПИРИТУАЛИЗМ – идеалистическое мистическое учение о самостоятельном
существовании души, духа независимо от материи.

СПИРИТИЗМ – мистическая вера в возможность общения с так наз. духами, душами
умерших при помощи различных внешних [и внутренних] приёмов.

(2019)