Шансон Верлена III

Виктор Жданов 2
                Paul Verlaine
                La bonne chanson III
En robe grise et verte avec des ruches,
Un jour de juin que j’etais soucieux,
Elle apparut souriante a mes yeux
Qui l’admiraient sans redouter d’embuches ;
Elle alla, vint, revint, s’assit, parla,
Legere et grave, ironique, attendrie :
Et je sentais en mon ame assombrie
Comme un joyeux reflet de tout cela ;
Sa voix, etant de la musique fine,
Accompagnait delicieusement
L’esprit sans fiel de son babil charmant
Ou la gaite d’un coeur bon se devine.
Aussi soudain fus-je, apres le semblant
D’une revolte aussitot etouffee,
Au plein pouvoir de la petite Fee
Que depuis lors je supplie en tremblant.

                Шансон Верлена
                III
Однажды, в июне я страстно влюбился,
Она появилась в зелёном с воланами платье,
Сражён на повал был, поверьте, я ею пленился,
Улыбкой её, восхитившись, целуя запястье!

Она прошла, иронично слегка улыбнулась,
Своею изящной девичьей походкой,
Но, тут же, красавица быстро вернулась,
От счастья в глазах у меня потемнело,

Меня пригласила к скамейке и рядом присела,
Слова прозвучали мне музыкой чуткого сердца,
Летним щебетом птиц, при этом она не робела,
Блистая чарами юности, улыбкой вешнего солнца.

Устав от салонов, притворства, уже без затеи,
Доверил ей сердце, весёлой и чистой душе,
Силе духа этой маленькой трепетной феи,
И после венчанья с ней в райском живу шалаше!

2019. Вольный перевод с французского языка.
Фото из интернета.