Читая Шекспира 124

Александр Шталкин
Моя любовь, пусть царского рожденья,
Могла бы быть и пасынком судьбы,
Ведь все падут, поверь, без исключенья,
Бурьян ли, злак, под лезвием косы.
Любовь любых случайностей превыше -
Ей чужд и блеск дворцов и мрак трущоб
Она цветёт в богатстве и под крышей
Соломы, вне времён, - запомни, сноб!
Она чужда наветам и угрозам,
Где что ни час - закон царит иной,
Её не тронут ни жара, ни грозы
В своей непогрешимости святой!
Так пусть глупцы наследуют уроки,
Где смерть - добро, а жизнь - одни пороки.

Подлинник.

If my dear love were but the child of state,
It might for Fortune's bastard be unfathered,
As subject to Time's love, or to Time's hate,
Weeds among weeds, or flowers with flowers gathered.
No, it was builded far from accident;
It suffers not in smiling pomp, nor falls
Under the blow of thralld discontent,
Whereto th'inviting time our fashion calls;
It fears not Policy, that heretic,
Which works on leases of short-numb'red hours,
But all alone stands hugely politic,
That it nor grows with heat, nor drowns with show'rs.
To this I witness call the fools of time,
Which die for goodness, who have lived for crime.