Чечевичные зернышки сумрачных дней
прорастают в бесплодные месяцы.
Ты не слышишь меня в карусели теней.
И слова мои в воздухе вертятся.
Они падают, редко слагаясь в катрен,
продолжая кружить обездоленно
в кабинете на окнах, на паперти стен,
понимая, что им все дозволено.
Они строят ночами в углу колыбель
и слетают туда неуснувшими,
заплетая в цепочку c’est du naturelle*
все мечты мои, самые лучшие.
Может быть, чечевичные зерна взойдут
в непредвиденный срок, в незагаданный
и слетятся в слова, и в катрены войдут
о тебе под мерцанье лампадное.
----
30 сентября, 2019 г.
Сноска:
* c’est du naturelle* (французский)
перевод - натуральная, естетственная,
читается - се дю натюрель.