Марлене Леопард
Перевод с эстонского Н.Катаевой-Валк
Коростель - ночная птица,
Там, где рожь, она гнездится,
Вечерами и в ночи
Кракс да кракс она кричит.
Спать ночами не ложится
Коростель - ночная птица.
Знаешь, вот что интересно,
Только летом эту песню
Кракс да кракс услышать можно,
Птица эта осторожна:
Чтоб не заморозить лапки,
Коростели без оглядки
Осенью на юг летят,
Только летом к нам спешат.
Птица папа-коростель
Вьёт из колосков постель,
Свил гнездо и улетел,
А у мамы сотни дел:
Сносит яйца, а потом
Греет их своим теплом.
В яйцах птенчики растут
И однажды проклюют
Сами клювиком скорлупку.
Это сказка или шутка?
Их тут целая ватага -
Десять штук коростелят!
Вдогонки играть хотят!
Веселы они и прытки,
На полях еды в избытке.
Стало поле детским садом
И простор и мама рядом.
Можно бегать веселиться
И за лето научиться
Высоко летать,
Чтобы в Африке далёкой
Зиму переждать.
И освоив эти знанья,
Когда поле в ожиданье
Холодов и вьюг,
Коростели тёмной ночью
Улетят на юг.
Помним крик их, оперенье,
Ждём весной их возвращенья.