Перевод с украинского:
Колёс вагонных перепад
Ворвётся вдруг в бессонье ночи,
В тревогу зряшную пророчеств –
О, кто бы мне теперь был рад?
Морали против не греша,
Позвал на кофеёк вприслушку
Да с комплиментами на ушко –
Мол, я чертовски хороша?
Но каждый вперился в своё –
Как может, сам и тянет лямку,
Боясь разбить надежды склянку, –
И прошлых уз не признаёт…
Ну, вспомнит кто-то иногда…
…А в снах – грохочут поезда…
Оригинал: http://www.stihi.ru/2019/09/30/7490
Далекий гуркіт поїздів,
Що наскрізь мчать в неспані ночі,
В тремкі тривожності пророчі –
О, хто б мені тепер зрадів?
На каву слушно запросив...
Про прикре запитав й послухав?
О, хто на вухо б прошепотів,
Що дуже класна я єси?
Та кожний втупився в своє –
Сам рясти топче, як уміє...
Плека в собі – свої надії
Чи ніжності не визнає...
Подзвонить хтось вряди-годи...
А в сни – гуркочуть поїзди...
______________________
Яндекс-картинка