Райнер Мария Рильке. Белеет замок в тишине седой..

Ольга Мегель
Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)

Ein weisses Schloss in weisser Einsamkeit

Белеет замок в тишине седой,
В пустынных залах тихо бродят тени.
Смертельной хваткой плющ вцепился в стены,
Заснежило все тропки до одной.

В разрывах облаков небесный свод.
Поблёскивает замок. Под стенами
Бредёт тоска, нащупав путь руками...
Часы застыли. Время не идёт.

Перевела с немецкого О. Мегель
23. 07. 2019

Ein weisses Schloss in weisser Einsamkeit.
In blanken Saelen schleichen leise Schauer.
Todkrank krallt das Gerank sich an die Mauer,
und alle Wege weltwaerts sind verschneit.

Darueber haengt der Himmel brach und breit.
Es blinkt das Schloss. Und laengs den weissen Waenden
hilft sich die Sehnsucht fort mit irren Haenden ...
Die Uhren stehn im Schloss: es starb die Zeit.