Дом в огне

Юл Гликберг
перевод стихотворения из короткометражного фильма "House On Fire" (https://youtu.be/UZj52cH4YOE)

Привет! Я Земля. Но больше нет ни зелени, ни синевы.
Никаких больше притворств. Не говорите, что вы слепы,
Глухи к моим крикам и просьбам помочь предотвратить беду.
Ведь без вас мне не выжить, без вашей помощи я умру.
Вы зовете себя хомосапиенс с самого начала времен.
Хомосапиенс - люди разумные. Но так ли человек умен?
Что же случилось? Почему умно теперь рушить свой дом?
 
Душите меня! Сжигаете меня! Отбираете моё дыхание!
Всё, что мне осталось в жизни - это горькая правда.
И вы можете продолжать верить в ложь сладкую,
Но вы позволяете мне умирать. Факты остаются фактами.
 
...
 
Меня не слушали в прошлом, и в будущем не станут, знаю.
У вас закончились оправдания, и время тоже убегает.
Вы превратили вечный круг жизни в ваш личный ленточный конвейер.
И настала пора бить тревогу. Сейчас уже самое время!
 
У вас нет больше права в неведении пребывать.
Пора показать, что вам на меня не плевать.
Паниковать без причины - не лучшая из идей.
Но вы запаникуете, когда увидите свой дом в огне.