С. Есенин и его болгарский переводчик И. Николов

Ольга Мальцева-Арзиани2
 СЕРГЕЙ ЕСЕНИН И ЕГО БОЛГАРСКИЙ ПЕРЕВОДЧИК ИВАН НИКОЛОВ.

  124 года тому назад, 3 октября 1895 г. родился Сергей Есенин, замечательный
русский поэт, слава и гордость нашей родины!
Родился: 3 октября 1895 г., Константиново, Рязанский уезд, Рязанская губерния, Российская империя
Умер: 28 декабря 1925 г. (30 лет), Санкт-Петербург, РСФСР, СССР
*
До свиданья, друг мой, до свиданья.
Милый мой, ты у меня в груди.
Предназначенное расставанье
Обещает встречу впереди.

До свиданья, друг мой, без руки, без слова,
Не грусти и не печаль бровей, —
В этой жизни умирать не ново,
Но и жить, конечно, не новей.

Сергей Есенин.

*   *   *
 МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС " ОСЕННИЕ СВЕРЧКИ "

28.09.2019 в Южной Болгарии, в селе Горский извор ( Лесной родник),; на родине Ивана Николова, величайшего болгарского поэта и одного из лучших в мире переводчиков Сергея Есенина, прошел Международный конкурс " Осенние сверчки ", посвященный Ивану Николову,; и была установлена мемориальная доска памяти поэта.
Скромно добавлю, что Ольга Мальцева-Арзиани завоевала на этом конкурсе 1 место и получила в награду "болгарскую Нику", статуэтку - Крылья Пегаса. Сердечно благодарю устроителей конкурса за оказанную мне великую честь.
*
Стихотворение Ольги Мальцевой-Арзиани, посвященное великому болгарскому поэту Ивану Николову, одному из лучших в мире переводчиков Сергея Есенина:
*
"До свиданья, друг мой, до свиданья"...

( По мотивам творчества Сергея Есенина ).

                Ивану Николову посвящается.

Ольга Мальцева-Арзиани

До свиданья, друг мой, до свиданья,
Ты ушел в тот мир, где нет скорбей.
Я шепчу тебе слова прощания,
Дорогой болгарский Соловей.

Ты ушел, и Горский Извор плачет,
Русь Святая о тебе скорбит.
На износ ты жил,
не мог иначе...
Не тая ни горя, ни обид.

Переводчиком ты был от Бога,
Твой Есенин сокрушил сердца.
Пред тобой лежали все дороги.
Гордо нёс свой крест ты до конца.

Ты поэт, и ты навек остался
В незабвенной памяти людской.
Ты закрыть собой весь свет; пытался,
Так покойся с миром, милый мой!

*

Перевод на болгарский язык 

Марии Шандурковой:

До свиданья, друг мой, до свиданья...

Олга Малцева-Арзиани;;

На поета Иван Николов;;

(По мотиви на Сергей Есенин);;

Мой приятел скъп, за тебе - сбогом!;;
Ти във свят без скърби отлетя.;;
Аз тъжа за тебе, пиша с болка,;;
Славей български, за теб шептя.;

Отлетя и Горски Извор плаче,;;
Руското поле за теб скърби...;;
Всеотдайно ти живя със обич,;;
с нищо, никого не огорчи.

В преводите беше ти със Бога,;;
със Есенин влезе във сърца,;;
пътища пред теб лежаха много,;;
твоят кръст бе честен с гордостта.;

Ти завинаги поет остана,;;
в паметта на хората си жив!;;
Ти със себе си света обхвана,;;
със света сега се помири!;

*

Перевод на украинский язык:

ДО ПОБАЧЕНЬ, ДРУЖЕ, ДО ПОБАЧЕНЬ

(вільний переклад П.Голубкова)


;До побачень, друже, до побачень,;

Ти пішов у світ святих людей.

Шепочу слова прощань одначе,;

Дорогий болгарський Соловей.

Ти пішов, Ізвор весь Горський плаче,;

Русь Свята сумує у цей час.;

Жив на знос ти, ти не міг інакше...;

Не терпыв ні горя, ні образ.

Перекладачем ти був від Бога,;

Твій Єсенін всім трощив серця.;

І; були відкритівсі дороги.;

Гордо ніс ти хрест свій до кінця.

Ти поет,;; завжди їм; залишався;

В; незабутній; пам'яті людській.;

Світу мир і світло; намагався,;

Спочивай;; же;; з миром, милий мій!

----------- ---------------------- --------------