Ян Каспрович. Божий свет

Терджиман Кырымлы Второй
Божий свет

Божий свет– по улицам пролиться;
день деньской залыбился вам нате
солнцем тем, что в крашеном брабанте
ранних туч таращится зеницей.

Дымы чёрные из труб оградья
ткут-поткут понёву для столицы–
поблески кроят её сторицей,
да в лохмотья, ветра что-ли ради.

Вот он, город, словно голый велет–
будне-полупьяный тем, что снилось,
набирает прежней хватки, силы...

медленно, но верно в то же целит:
грудь расправил, хвать за прежний молот
жизни сталь ковать по жути сколам.

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Swiatlo boze

Swiatlo boze padlo na ulice,
Z calej geby rozesmial sie dzionek
Onem sloncem, co posrod koronek
Chmur porannych wytrzeszcza zrenice:

Dymy rosna i z czarnych obslonek
Wielka tkaja dla miasta kapice,
Ale blaski, jak ostre nozyce,
Rwa ja w szmaty, w siec powiewnych blonek.

I przedemna grod, jak olbrzym nagi,
Z snu zbudzony, snem na wpol opily,
Wraca zwolna do olbrzymiej sily...

Wraca zwolna, nabiera odwagi,
Piers wypreza, chwyta za trzon mlota,
By kuc znowu straszna stal zywota.

Jan Kasprowicz