Так лучезарен день!

Соколова Светлана Сергеевна
Так лучезарен день!
Кидает ветка тень
В проём оконных рам,
Напоминая нам,
О чём-то тёплом и родном...
И дремлет тихо дом,
Под хруст огня в печи
Кидая по полу лучи...
Мурлычет тихо кот,
Не добирая нот...
И хочется сказать...
Да, где слова все взять?
Рояль в углу молчит...
Лишь ставенька брынчит...
Кидает ветка тень...
Закончился мой день...
   (01.02.2018)








The translation is done using the translator program.  So radiant is the day!

 Sokolova Svetlana Sergeevna

 So radiant is the day!
 Throws a branch shadow
 In the window frame opening
 Reminding us
 About something warm and dear ...
 And the house slumbers quietly,
 Under the crunch of fire in the furnace
 Throwing rays on the floor ...
 The cat purrs softly,
 Not getting notes ...
 And I want to say ...
 Yes, where can I get the words?
 The piano in the corner is silent ...
 Only the shutter cheeses ...
 Throws a branch a shadow ...
 My day is over ...
 (02/01/2018)


La traduzione viene eseguita utilizzando il programma traduttore.  Cos; radioso il giorno!

 Sokolova Svetlana Sergeevna

 Cos; radioso il giorno!
 Lancia un'ombra di ramo
 Nell'apertura del telaio della finestra
 Ricordandoci
 A proposito di qualcosa di caldo e caro ...
 E la casa sonnecchia silenziosamente
 Sotto lo scoppio del fuoco nella fornace
 Lancio di raggi sul pavimento ...
 Il gatto fa le fusa dolcemente,
 Non ottenere le note ...
 E voglio dire ...
 S;, dove posso trovare le parole?
 Il piano nell'angolo ; silenzioso ...
 Solo i formaggi otturatore ...
 Getta un ramo un'ombra ...
 La mia giornata ; finita ...
 (2018/01/02)