Октавио Пас - Ночные воды

Сергей Батонов
Ночь конских глаз, дрожащих в ночном,
Ночь глаз воды спящей долины
Вижу в конских твоих дрожащих глазах,
Вижу в глазах твоих потайные стремнины.

В воде твоих глаз полумрак,
Вода твоих глаз – колодец,
Вода твоих глаз – мечта.

Одиночество и тишина,
Как два зверька, которых ведет луна,
Пьют в этих глазах,
Пьют в этих водах.

Если откроешь глаза,
Ночь раскрывает мхом заросшие двери,
Являя тайное царство воды,
Что стремглав из средины ночи истекает.

А прикроешь когда,
Изнутри полноводье нахлынет,
В тишине разрастается нежный поток,
Он не знает преград и тебя омрачает,
Омывает ночь души твоей берега.

(с испанского)

Octavio Paz
AGUA NOCTURNA

La noche de ojos de caballo que tiemblan en la noche,
la noche de ojos de agua en el campo dormido,
esta en tus ojos de caballo que tiembla,
esta en tus ojos de agua secreta.

Ojos de agua de sombra,
ojos de agua de pozo,
ojos de agua de sueno.

El silencio y la soledad,
como dos pequenos animales a quienes guia la luna,
beben en esos ojos,
beben en esas aguas.

Si abres los ojos,
se abre la noche de puertas de musgo,
se abre el reino secreto del agua
que mana del centro de la noche.

Y si los cierras,
un rio, una corriente dulce y silenciosa,
te inunda por dentro, avanza, te hace oscura:
la noche moja riberas en tu alma.