Александр Блок - Ты говоришь, что я дремлю...

Мария Шандуркова
Александр Блок
«Ты говоришь, что я дремлю…»

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

*   *   *

Говориш ми, че дремя аз,
и унизително се кискаш.
"Обичам" да ти кажа искаш,
сто пъти да произнеса.

Гласът ти южен непознат.
Снагата ти е на газела,
а идвам аз от таз страна,
където снежни бури веят.

И странен ми е валсът лек,
и облакът горещ над тебе.
Ти сън прекрасен си за мен,
промъкващ се през снеговете.

Боя се да те назова
по име. За какво ми трябва?
С очите жадни те следя,
смутено нека съзерцавам

забравен южен блясък твой,
напомнящ ми сега напразно
деня отлитнал, тъй прекрасен,
убит от снежен, нощен вой.

12 декември 1913
Превод: 18.08.2019 г., 06:30 ч., София

----------------------------------

ГовОриш ми, че дрЕмя Аз,
и унизИтелно се кИскаш.
"ОбИчам" да ти кАжа Искаш,
сто пЪти дА произнесА.

ГласЪт ти Южен непознАт.
СнагАта ти е на газЕла,
а Идвам Аз от тАз странА,
къдЕто снЕжни бУри вЕят.

И стрАнен ми е вАлсът лЕк,
и Облакът горЕщ над тЕбе.
Ти сЪн прекрАсен си за мЕн,
промЪкващ се през снеговЕте.

БоЯ се да те назовА
по Име. За каквО ми трЯбва?
С очИте жАдни те следЯ,
смутЕно нЕка съзерцАвам

забрАвен Южен блЯсък твОй,
напОмнящ ми сегА напрАзно
денЯ отлИтнал, тЪй прекрАсен,
убИт от снЕжен, нОщен вОй.

------------------------------

*   *   *

Ты говоришь, что я дремлю,
ты унизительно хохочешь.
И ты меня заставить хочешь
сто раз произнести: люблю.

Твой южный голос томен. Стан
напоминает стан газели,
а я пришёл к тебе из стран,
где вечный снег и вой метели.

Мне странен вальса лёгкий звон
и душный облак над тобою.
Ты для меня – прекрасный сон,
сквозящий пылью снеговою...

И я боюсь тебя назвать
по имени. Зачем мне имя?
Дай мне тревожно созерцать
очами жадными моими

твой южный блеск, забытый мной,
напоминающий напрасно
день улетевший, день прекрасный,
убитый ночью снеговой.

12 декабря 1913