Якоб ван Ходдис. Tristitia ante...

Алишер Киямов
Снежинки падают. И ночь глазам моим
Столь яркой стала, а огни её столь стылы.
Поездки, что посулом славы прежде были мИлы,
Теперь несносны, как и колкий ветер зим.

Я ненавижу жара зов полночных городов.

Коль раньше я не спал до огненных полос,
Сжигавших ночь, и уносил, как солнце восходило,
Блеск этих снежных шлюх, и это было,
Как если бы разгадку жизни он мне хрупкий нёс —

Ни яркость никогда меня ни скорбь не тяготила.

(ван Ходдис — анаграмма фамилии Davidsohn, поэтому написание ван Годдис является ошибочно-оскорбительным! Также как имя Hans в русском написании Ганс: слово Gans означает гусь!)