Александр Блок - Верю в Солнце Завета

Мария Шандуркова
Александр Блок
„Верю в Солнце Завета...“

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

ВЯРВАМ В СЛЪНЦЕ ЗАВЕТНО...

* * *

     "И Духът и Невестата казват: елате."
             Апокалипсис      
               
Вярвам в Слънце Заветно,
виждам нейде - зори.
Чакам блясъка вечен
от красиви земи.

Всичко, що е лъжливо
се отдръпва със страх.
А пред мен се открива
път по златна межда.

И сред лилии свидни
ще премина леса.
Пълни с ангелски химни
са над мен небеса.

От безкрая далечен
затрептяха лъчи.
Вярвам в Слънце Заветно,
виждам Твойте очи.

22 февруари 1902
Превод: 24.09.2019 г., 14:14 ч., София

-------------------------------

ВЯрвам в СлЪнце ЗавЕтно,
вИждам нЕйде - зорИ.
ЧАкам блЯсъка вЕчен
от красИви земИ.

ВсИчко, щО е лъжлИво
се отдрЪпва със стрАх.
А пред мЕн се открИва
път по злАтна междА.

И сред лИлии свИдни
ще премИна лесА.
ПЪлни с Ангелски хИмни
са над мЕн небесА.

От безкрАя далЕчен
затрептЯха лъчИ.
ВЯрвам в СлЪнце ЗавЕтно,
вИждам ТвОйте очИ.

----------------------------------

* * *
         И Дух и Невеста говорят: прииди.
                Апокалипсис

Верю в Солнце Завета,
вижу зори вдали.
Жду вселенского света
от весенней земли.

Всё дышавшее ложью
отшатнулось, дрожа.
Предо мной – к бездорожью
золотая межа.

Заповеданных лилий
прохожу я леса.
Полны ангельских крылий
надо мной небеса.

Непостижного света
задрожали струи.
Верю в Солнце Завета,
вижу очи Твои.

22 февраля 1902