Шарль Бодлер, Падаль

Рихард Мор 2
Вспомните тот предмет, что мы видели, душа моя,
Прекрасным утром тёплого лета:
Прямо на перекрёстке труп безобразной падали
На усеянной камнями постели,

Ноги раздвинуты, как у похотливой женщины,
Выделяющей яды, и невообразимо жгучей,
Цинично открывающийся как обесчещенный
Живот её от испарений славно мучал.

Солнце светило ярко на эту гниль покорности,
Чтобы её варить, разлагая
Всё естество на сотни составляющих, - доблести
Собранной природой воедино когда-то;

И небо так смотрело на великолепный остов тот,
Что как цветок распустившийся и цветущий.
Но столь силён был смрад, что думал я упадёте вы,
В обмороке в травяные кущи.

И так жужжали мухи на гнилом животе её,
Откуда выходили чёрные батальоны
Личинок, что текли как жидкость густая белая
Оживляя этот тлен живым потоком.

И всё это спускалось, и поднималось волнами,
И куда-то устремлялось, сверкая;
И казалось, что полнит тело странными вдохами,
Так жило оно и славно приумножалось.

И этот мир отвратный музыки мрачной жертвенной,
Как проточная вода или ветер, звучащей,
Или зерном, у веялки ритмичном в движении
В нутре своём взбалтывает и вращает.

Формы уже стирались быв лишь мечтою образу
Мимолётным наброском на ткани
Забытой, как художник заканчивает созданное
Только этим вот воспоминаньем.

А за камнями сука беспокойно стреляла в нас
Рассерженным взглядом, и крутилась
Подстерегая случай, чтобы вернуть награбленное
Тот кусок, который она упустила.

— Также и вы родная будете жалким мусором,
Лежать в инфекции этой ужасной,
Глаз звезда моих, солнце сути моей в том сумраке
Вы, мой ангел и страсть моя страшная!

Да! Такой вы и будете, королева щедрости,
После последних таинств и приготовлений,
Когда ляжете в землю, и покроетесь зеленью
Цветения в плесени собственного скелета.

Тогда, краса моя! Скажите червям ползущим
Что поцелуями своими съедят вас,
Что сохранил я форму, и господнюю сущность
Моей разложившейся гармонии страсти!






































ОРИГИНАЛ:

Charles Pierre Baudelaire. Une charogne

Rappelez-vous l'objet que nous vimes, mon ame,
Ce beau matin d'ete si doux:
Au detour d'un sentier une charogne infame
Sur un lit seme de cailloux,

Les jambes en l'air, comme une femme lubrique,
Brulante et suant les poisons,
Ouvrait d'une facon nonchalante et cynique
Son ventre plein d'exhalaisons.

Le soleil rayonnait sur cette pourriture,
Comme afin de la cuire a point,
Et de rendre au centuple a la grande Nature
Tout ce qu'ensemble elle avait joint;

Et le ciel regardait la carcasse superbe
Comme une fleur s'epanouir.
La puanteur etait si forte, que sur l'herbe
Vous crutes vous evanouir.

Les mouches bourdonnaient sur ce ventre putride,
D'ou sortaient de noirs bataillons
De larves, qui coulaient comme un epais liquide
Le long de ces vivants haillons.

Tout cela descendait, montait comme une vague
Ou s'elancait en petillant;
On eut dit que le corps, enfle d'un souffle vague,
Vivait en se multipliant.

Et ce monde rendait une etrange musique,
Comme l'eau courante et le vent,
Ou le grain qu'un vanneur d'un mouvement rythmique
Agite et tourne dans son van.

Les formes s'effacaient et n'etaient plus qu'un reve,
Une ebauche lente a venir
Sur la toile oubliee, et que l'artiste acheve
Seulement par le souvenir.

Derriere les rochers une chienne inquiete
Nous regardait d'un oeil fache,
Epiant le moment de reprendre au squelette
Le morceau qu'elle avait lache.

— Et pourtant vous serez semblable a cette ordure,
A cette horrible infection,
Etoile de mes yeux, soleil de ma nature,
Vous, mon ange et ma passion!

Oui! telle vous serez, o la reine des graces,
Apres les derniers sacrements,
Quand vous irez, sous l'herbe et les floraisons grasses,
Moisir parmi les ossements.

Alors, o ma beaute! dites a la vermine
Qui vous mangera de baisers,
Que j'ai garde la forme et l'essence divine
De mes amours decomposes!

1857 г.



ПОДСТРОЧНИК:

Вспомните предмет, который мы увидели, моя душа,
В то красивое утро столь приятного лета:
На повороте тропинки мерзкую падаль
На постели, усеянной камнями,

Ноги в воздухе, как у похотливой женщины,
Жгучую и выделяющую яды,
Открывался беспечно и цинично
Её живот, полный испарений.(вздувшийся)

Солнце светило на эту гниль,
Для того, чтобы ее варить до готовности,
Разлагая на сотни составляющих то естество
Что было соединённым природой воедино;

И небо смотрело на великолепный остов,
Цветущий как цветок.
Смрад был столь силен, что на траву,
Вы думали, упадёте в обмороке.

Мухи жужжали на этом гнилом животе,
Откуда выходили черные батальоны
Личинок, которые текли как густая жидкость,
Оживляя этот тлен.

Все это спускалось, поднималось, как волна,
Куда-то устремлялось, сверкая;
Казалось, что тело, надутое неясным дыханием,
Жило, умножаясь.

И этот мир создавал странную музыку,
Которая звучит как проточная вода и ветер,
Или зерно, что веялки ритмичное движение
Взбалтывает и вращает в (своем)нутре.

Формы стирались и были только мечтой,
Наброском мимолетным
На забытой ткани, который художник заканчивает
Только воспоминанием.

За камнями сука беспокойно
На нас смотрела рассерженным взглядом,
Подстерегая момент, чтобы забрать в скелете
Кусок, который она отпустила.

— И вы также будете подобны этому мусору,
В этой ужасной инфекции,
Звезда моих глаз, солнце моей сути,
Вы, мой ангел и моя страсть!

Да! такой вы будете, о королева милостей,
После последних таинств,
Когда вы пойдете, под траву и обильные цветения,
Покрываться плесенью остатками своего скелета.

Тогда, о моя красота! скажите паразитам
Которые вас съедят своими поцелуями,
Что я сохранил форму и божественную сущность
Моей разложившейся страсти/любви !

АВТОР ПОДСТРОЧНИКА: Владимир Рудин



ССЫЛКА НА ОРИГИНАЛ, ПОДСТРОЧНИК И ИНОЙ ВЗГЛЯД:

Шарль Бодлер. Падаль (Владимир Рудин) http://www.stihi.ru/2011/12/21/7212



ИНОЙ ВЗГЛЯД:

Перевод В. Левика http://www.stihi.ru/diary/doroshin/2017-10-09


В данном сборнике представлены мои избранные стихотворения (Дисмонт Дезире) http://www.stihi.ru/2006/08/19-1145

Шарль Бодлер. Падаль (Евгений Туганов) http://www.stihi.ru/2011/12/22/1658

Падаль - Шарль Бодлер (Людмила Заверняева) http://www.stihi.ru/2015/11/20/661

Падаль. Шарль Бодлер (Ольга Кайдалова 5) / Стихи.ру http://www.stihi.ru/2018/10/28/3815



_____________
ПРИМЕЧАНИЯ:





__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:

Черновики Падали http://www.stihi.ru/diary/ri4ard1/2019-10-14