Айрис Мёрдок. Без запаха

Антон Ротов
БЕЗ ЗАПАХА

Святой с уступа на горе,
Где в келье жил, птиц очень привлекал:
Слеталось к ночи много птах.
Молился он. Вечерняя свеча
Готовила ко сну его глаза.
Был аромат добра в его делах –
Но вдруг исчез, исчез совсем:
Он, просветлившийся, стал тем,
Кто вообще ничем не пах.

Птицы сгинули; ждал он, но птицы
Больше уж не залетали
В кастрюлю его.

(1979)


Iris Murdoch

No Smell (1979)

A saint upon a mountain stair
Concerned with other things attracted birds
Who roosted there inside his cell.
He all abstract in prayer, his evening candle
Kindled a set of sleepy jewel eyes.
It was the scent of goodness cast the spell
Which simply ceased one day when he
At last enlightened came to be
A perfect man without a smell.

When the birds went he did miss them somewhat.
Still, there were no more bird-droppings
In his cooking pot.