http://www.stihi.ru/2019/10/09/9040
Оригінал:
Коли у Храмі душі твоєї
Шукає місце велика Пустка,
Поглянь у вічі, присядь із нею.
Це тобі Небо дає відпустку...
Це означає - ти відпустила
Те, що давало велику силу.
Те, що здавалось тобі найкращим
Й не відпускало тебе нізащо...
Ти не готова прийняти інше?
Велику Пустку заповнять вірші,
Молитви щирі та добрі справи.
І знайде місце Світло яскраве!
/Автор ілюстрації - Марія Стульківська/
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Твой Храм заполнен рукою властной,
Для Пустоты лишь не сыщешь места.
Взгляни в глаза ей – и станет ясно,
Что Небу зане* о том известно…
И это значит: ты отпустила
То, что давало большую силу,
Что всё затмило сердечной болью,
Но разбудило порыв на волю.
Ты не готова принять свободу?
Так пусть же вирши захороводят,
С молитвой светлой дела благие –
По всем приметам, ты вновь богиня!
* от «занеже» - союз церк. - ибо, для того,
потому что, так как
Аватар Автора оригинала