Велика Пустка... Мiрослава Стулькiвська

Светлана Груздева
http://www.stihi.ru/2019/10/09/9040
Оригінал:

Коли у Храмі душі твоєї
Шукає місце велика Пустка,
Поглянь у вічі, присядь із нею.
Це тобі Небо дає відпустку...

Це означає - ти відпустила
Те, що давало велику силу.
Те, що здавалось тобі найкращим
Й не відпускало тебе нізащо...

Ти не готова прийняти інше?
Велику Пустку заповнять вірші,
Молитви щирі та добрі справи.
І знайде місце Світло яскраве!
/Автор ілюстрації - Марія Стульківська/


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Твой Храм заполнен рукою властной,
Для Пустоты лишь не сыщешь места.
Взгляни в глаза ей – и станет ясно,
Что Небу зане* о том известно…

И это значит:  ты отпустила
То, что давало большую силу,
Что всё затмило сердечной болью,
Но разбудило порыв на волю.

Ты не готова принять свободу?
Так пусть же вирши захороводят,
С молитвой светлой дела благие –
По всем приметам, ты вновь богиня!


* от «занеже» - союз церк. - ибо, для того,
 потому что, так как
Аватар Автора оригинала