Франсуа Коппе Люблю Париж перевод с французского

Наталья Харина
Франсуа Коппе   "Люблю Париж.." (с французского).

Мой вольный перевод
Париж мне всех милей

Париж мне всех милей, он необыкновенный.
Я мысленно всегда на набережных Сены.
В краю других морей и гор высоких снежных
Мечтаю о Париже и пригороде нежно.
Шумят дворы с Холма, где Муза бродит часто,
В небесную лазурь гляжу не безучастно.
И песни над Бревье качает тополь старый.
Привязана ко мне вся эта панорама.
Там сушатся холсты и мягкая фланель,
Рыбацкие челны на острове Гренель.

16.10.2019   2-35

Francois Coppee  C'est vrai, j'aime Paris d'une amitie malsaine...

C'est vrai, j'aime Paris d'une amitie malsaine ;
J'ai partout le regret des vieux bords de la Seine
Devant la vaste mer, devant les pics neigeux,
Je reve d'un faubourg plein d'enfants et de jeux.
D'un coteau tout pele d'ou ma Muse s'applique
A noter les tons fins d'un ciel melancolique,
D'un bout de Bievre, avec quelques chants oublies,
Ou l'on tend une corde aux troncs des peupliers,
Pour y faire secher la toile et la flanelle,
Ou d'un coin pour pecher dans l'ile de Grenelle.

Франсуа Коппе: Подстрочник:
Точно так -  люблю Париж  нездоровой страстью ...

Точно так - люблю Париж я нездоровой страстью;
Я сожалею всюду о старых берегах Сены
Перед огромным морем, перед снежными вершинами,
Я мечтаю о пригороде, полном детей и игр.
О холме, на котором живёт моя Муза.
Обратите внимание на тонкие тона меланхоличного неба,
На  Бьевр, с некоторыми забытыми песнями,
Там мы протягивали веревку к стволам тополей,
Чтобы высушить холсты и фланель.
Мой уголок для рыбалки на острове Гренель.

Иллюстрация - моё фото из Парижа, сентябрь 2012 г.