Девушка - вурдалак

Захарий Ли
            Из народных песен.
            Трансильвания, 19 век.
            Переложение.

Которую ночь она приходит ко мне.
Буря бушует в промерзшем окне.
Пятый этаж,
Квартира пустая,
Ночью она снова придет...
Я знаю.

Снаружи прижмется мертвым лицом.
Улыбка, клыки...
И это не сон.
Не сумашествие...
Это явь.
Оставь меня, слышишь!
Оставь, оставь!

Шепот в ответ
Из мертвых уст.
Пусти меня, слышишь!
Ведь дом твой пуст.
Ты слышишь, слышишь,
Пустой твой дом.
Мне холодно здесь,
За замерзшим окном.

Ты только скажи,-
Войди,
Я жду.
Я дымом белым к тебе войду.
Белой сиренью,
Что на могиле росла.
Я там лежала, тебя ждала.

Я знаю - скучаешь,
И вот, я здесь.
Ответь, мой любимый!
Ответь, ответь.
Она прижалась мертвым лицом...
Жжет мою руку своим кольцом...

Улыбка, гримаса...
Белеют клыки.
А я ведь ждал,
От немой тоски заснуть не в силах!
Как я ее ждал.
В загробном мире ее искал.

И вот она здесь, пришла ко мне.
Буря воет в замерзшем окне.
И только крестик греет мне грудь.
Забудь, родная, навеки забудь.

Уйди в могилу, уйди, усни
В гроб холодный меня не мани...
Рассветной ранью к тебе приду!
С цветком ненюфары с лесных болот!
Руками, кровью раскрою гроб....

Цветок засохший на грудь положить
Осиновый кол в вурдалака вонзить!
Усни, дорогая, навеки в гробу.
К тебе я приду...
Без тебя не могу...
Уныл и горек церковный звон...
Как ветра вой...
Или сердца стон...