Тарас Шевченко. Подняли парус в вышине...

Украинская Поэзия Переводы
***
Подняли парус в вышине,
по синей двинулись волне
среди рогоза в Сыр-Дарью.
Вот ветром парус задышал!
Прощай, убогий Кос-Арал!
Тоску проклятую мою
ты развлекал-таки два года.
Спасибо, друг! Теперь хвались,
что люди и тебя нашли,
и взяли и тебя в работу.
Прощай, прощай! И ни хвалы,
и ни хулы я не сплетаю
твоей пустыне: в новом крае
забудусь вдруг, припоминая
свою тоску в твоей дали.

с украинского перевел А.Пустогаров

Готово! Парус розпустили,
Посунули по синій хвилі
Поміж кугою в Сир-Дар'ю
Байдару та баркас чималий.
Прощай, убогий Кос-Арале.
Нудьгу заклятую мою
Ти розважав-таки два літа.
Спасибі, друже; похвались,
Що люди і тебе знайшли
І знали, що з тебе зробити.
Прощай же, друже! Ні хвали,
Ані ганьби я не сплітаю
Твоїй пустині; в іншім краю,
Не знаю, може й нагадаю
Нудьгу колишнюю колись!

[Кос-Арал 1849]