Из баллад Й. ф. Эйхендорфа. Галантный век

Левдо
Йозеф ф. Эйхендорф (1788 - 1857)
Галантный век, с нем.

Тюльпаны в цветниках, скрещённые аллеи,
Фонтаны на пруду, Сфинкс, спящий в галерее,
Тёмно-зелёный тис, подстриженные туи,
И белые, молчком стоящие, стату'и.

Вот Хлоя променад свершает в парке с другом,
Любезный кавалер всегда к ея услугам.
А Купидон-пострел, охочий к ловким трюкам,
Крадётся позади, поигрывая луком.

Чувствительный галант склонился к чаровнице,
Та веером, шутя, старается отбиться.
Кокетливый смешок, звук поцелуев скорых,
Блеск пряжек золотых, воздушных юбок шорох...

Из замка, что вдали облит закатным светом,
Курантов звон плывёт изящным менуэтом.
В беседке тишина, и он перед бесценной,
На землю сбросив плащ, пал на одно колено.

"Стемнело всё кругом, ах, ах, дрожу, как лань, я!"
"Тем ярче, мнится мне, двух звёздочек сиянье!"
"Предерзкий куртизан!"  -- "Могу ль надеждой льститься?"
... Амур стреляет в цель, промашки не случится.

                Переведено 2016


f------------------------------------------------------

Об авторе по Википедии.

Барон Йозеф фон Эйхендорф (1788 - 1857);  немецкий поэт и прозаик эпохи романтизма.
Родился в дворянской семье, учился в католической гимназии в Бреслау,
изучал право в университетах Галле и Гейдельберга, завершил образование в Вене.
В 1813 - 1815 гг. участвовал в войне за освобождение против Наполеона.
В 1816 г. поступил на государственную службу в Бреслау,  был советником по делам церкви
и школы в Данциге и в Кёнигсберге. Затем служил в Берлине, в 1841 г. получил чин тайного
советника.  В 1844 г. вышел в отставку. Последние годы жизни провёл в Данциге, Вене и
Дрездене.
Й. ф. Эйхендорф принадлежит к наиболее значительным немецким лирикам.
Для большинства его стихотворений характерны спокойное и благодарное миросозерцание,
глубокое религиозное чувство, внимание к природе.
Его лирические сочинения были положены на музыку около пяти тысяч раз, в том числе
такими композиторами, как Р. Шуман, Ф. Мендельсон, Х. Вольф, Р. Штраус и др.
Кроме того, фон Эйхендорф писал прозу и драмы, а с середины 1830-х гг. занимался также
литературно-историческими исследованиями и делал переводы с испанского.

Сравнительно подробная биография Й. ф. Эйхендорфа на русском языке
(правда, почти не затрагивающая его творчества):
http://vbaden.blogspot.com/p/blog-page_749.html

f------------------------------------------------------


     Оригинал:
     Joseph von Eichendorff
     Sonst
 
     Es glaenzt der Tulpenflor, durchschnitten von Alleen,
     Wo zwischen Taxus still die weissen Statuen stehen,
     Mit goldnen Kugeln spielt die Wasserkunst im Becken,
     Im Laube lauert Sphinx, anmutig zu erschrecken.
 
     Die schoene Chloe heut spazieret in dem Garten,
     Zur Seit ein Kavalier, ihr hoeflich aufzuwarten,
     Und hinter ihnen leis Cupido kommt gezogen,
     Bald duckend sich im Gruen, bald zielend mit dem Bogen.
 
     Es neigt der Kavalier sich in galantem Kosen,
     Mit ihrem Faecher schlaegt sie manchmal nach dem Losen,
     Es rauscht der taftne Rock, es blitzen seine Schnallen,
     Dazwischen hoert man oft ein art'ges Lachen schallen.
 
     Jetzt aber hebt vom Schloss, da sich's im West will roeten,
     Die Spieluhr schmachtend an, ein Menuett zu floeten,
     Die Laube ist so still, er wirft sein Tuch zur Erde
     Und stuerzet auf ein Knie mit zaertlicher Gebaerde.
 
     "Wie wird mir, ach, ach, ach, es faengt schon an zu dunkeln -"
     "So angenehmer nur seh ich zwei Sterne funkeln -"
     "Verwegner Kavalier!" - "Ha, Chloe, darf ich hoffen? -"
     Da schiesst Cupido los und hat sie gut getroffen.


Иллюстрация: Работа Константина Сомова, 1916 г.