Х аризма - в пряной терпкости цветка,
Р аскраской - ярче солнышка в зените,
И згиб листа - летящая волна,
З адирой-ветром скручена в улитку
А льбом(любой!), готов её принять-
Н аложницу китайского вельможи,
Т ая'щую, от глаз чужих печаль-
Е ё следы теряются во взоре
М ороз не тронет платьица Си Ши*,
А только, подвернёт подол "ципао"**,
Д рожа, одёрнуть, дива поспешит...
У крадкой, от стыда, слезинку пряча
Ш алеет, падая, в духмяный куст оса,
А льков найдёт здесь, нахлебавшись мёда,
О н горек, чуть...но не вкусить нельзя,
С ластей не встретить осенью холодной
Е дучий смог идёт от хризантем***-
Н арядам он, ни сколько не мешает-
Н а лепестках - фальшивости елей,
Е ё любовь искусна и продажна
Г орят уста, прелестницы в "ханьфу"****,
О, свадебное кружево рабыни...
С клоняется головкою к листку,
А х, хороша...в бутоне, среди стыни
Д овольства не узришь в её глазах,
А лишь, покорность...(главный штрих портрета)
цветок, порой, взирает, свысока,
но сколько скромности в величии, при этом...
* самая красивая из всех наложниц, подобная хризантеме...
** традиционная женская одежда(различается по месту обитания)
*** родина цветов Китай
**** шёлковый наряд невесты в красных тонах