Наложница китайского вельможи. Акро

Зинаида Олефир -Сорокина
Х  аризма - в пряной терпкости цветка,
Р  аскраской - ярче солнышка в зените,
И  згиб листа - летящая волна,
З  адирой-ветром скручена в улитку

А  льбом(любой!), готов её принять-
Н  аложницу китайского вельможи,
Т  ая'щую, от глаз чужих печаль-
Е  ё следы теряются во взоре

М  ороз не тронет платьица Си Ши*,
А  только, подвернёт подол "ципао"**,
Д  рожа, одёрнуть, дива поспешит...
У  крадкой, от стыда, слезинку пряча

Ш  алеет, падая, в духмяный куст оса,
А  льков найдёт здесь, нахлебавшись мёда,
О  н горек, чуть...но не вкусить нельзя,
С  ластей не встретить осенью холодной

Е  дучий смог идёт от хризантем***-
Н  арядам он, ни сколько не мешает-
Н  а лепестках - фальшивости елей,
Е  ё любовь искусна и продажна

Г  орят уста, прелестницы в "ханьфу"****,
О, свадебное кружево рабыни...
С  клоняется головкою к листку,
А  х, хороша...в бутоне, среди стыни

Д  овольства не узришь в её глазах,
А  лишь, покорность...(главный штрих портрета)
    цветок, порой, взирает, свысока,
    но сколько скромности в величии, при этом...


*   самая красивая из всех наложниц, подобная хризантеме...
**  традиционная женская одежда(различается по месту обитания)
*** родина цветов Китай
**** шёлковый наряд невесты в красных тонах