Тихо над речкою. Украинская песня

Серж Пьетро 1
Тихо над річкою.
https://www.youtube.com/watch?v=o89kEMsLFQs
Перевод с украинского – Сергей П. Емельченков.

   Тихо над рекою, ноченька тёмная,          Тихо над річкою, ніченька темная,
Спит заколдованный лес.                Спить зачарований ліс.
Нежно он шепчет всем сказочку тайную,  Ніжно шепоче він казку таємную,
Как спит в воде лик чудес.                Сумно зітха верболіз..
Нежно он шепчет всем сказочку тайную,  Ніжно шепоче він казку таємную,
Как спит в воде лик чудес.                Сумно зітха верболіз..
    Ночка рассыпала звёздочки ясные,   Нічка розсипала зіроньки яснії,
Вон они  в речке на дне.                Он вони в річці на дні.
Смотрят берёзы на них серебристые - Плачуть берези по той бік – сріблистії,
Всё в темноте, как во сне.                В темряві, наче у сні.
   Что им приснилось там? - Що їм приснилося? –
Счастье любимое,                щастя улюблене,
Всюду - волшебно житьё -                В хвилях бурхливе життя.
Личико девушки нежнее нежности,    Личенько дівчини ніжно голублене,
Истинны чувства её.                Щирі її почуття.
Личико девушки нежнее нежности,    Личенько дівчини ніжно голублене,
Истинны чувства её.                Щирі її почуття.

/Неисполняемый куплет:/
   За полночь месяц восходит над речкою,     Місяць опівночі сходить над річкою,
Падает тень на поля.                Падає тінь на поля.
Сказочно вместе с дивчиною верною            Весело вдвох із дівчиною вірною
Слушать напев соловья.                Слухати спів солов’я.