Джон Китс. Моему брату Джорджу

Эмма Соловкова
Сегодня столько чуда видел я:
Как солнце поцелуем прогоняло
Слезу рассвета, золотом сияло
К ночИ, дух славных бардов не тая,
Как мощный океан, лазурь струя,
Являл надежду иль смятенье, шквалы,
А глас его, минуя гроты, скалы,
Мысль навевал о ходе бытия.
Сейчас, когда пишу тебе, мой брат,
Сквозь лунный шёлк свой Цинтия пугливо,
Как новобрачная, бросает взгляд,
Не открываясь полностью: стыдлива.
Но как прогнать природе чудной всей
Мысль о тебе из головы моей?
 

John Keats

To my brother George

Many the wonders I this day have seen:
The sun, when first he kissed away the tears
That filled the eyes of morn - the laurelled peers
Who from the feathery gold of evening lean -
The ocean with its vastness, its blue green,
Its ships, its rocks, its caves, its hopes, its fears¬,
Its voice mysterious, which whoso hears
Must think on what will be, and what has been.
E'en now, dear George, while this for you I write,
Cynthia is from her silken curtains peeping
So scantly, that it seems her bridal night,
And she her half-discovered revels keeping.
But what, without the social thought of thee,
Would be the wonders of the sky and sea?