Жизнь прекрасна

Марго Овчарова
Перевод стихотворения Elizabeth Coatsworth
"Swift Things are Beautiful".

Мне кажется прекрасным все, что быстро,
И ласточки стремительный полет, и бег оленя,
Прожилки света, те, что ясно, чисто
На землю падают без промедленья.
Течет река, иль метеор упал мне на ладонь,
Иль ветер рожь гоняет в чистом поле,
Или легко в нем мчится быстрый конь,
Уверенно стуча копытами на воле...

Того, что медленно, прекрасней тоже нет,
Заката розовое умиранье,
Волны изгиб, что замерла, как след,
Пред тем, как превратится в брызг сиянье.
И тлеющий тихонько уголек,
И распускающий нам лепестки цветок,
И бык, что непоколебимо
Прокладывает путь свой мимо, мимо, мимо...

Прекрасно в мире все, сумей увидеть это,
Чтоб с нищею душою не ходить по свету!