И. В. Гёте. Фиалка

Аркадий Равикович
Johann Wolfgang von Goethe(1749-1832)Das Veilchen

Росла фиалка на лугу,
Безвестна, сгорблена в дугу,
Но с нежною душою.
Пастушка юная идёт,
Походкой лёгкой, без забот
Туда, туда,
Где луг в цветах,
И песню напевает.

Фиалка мыслит средь лугов:
Будь я прекрасней всех цветов,
Одно бы пожелала:
Чтоб миленький меня сорвал
И к сердцу накрепко прижал.
Всего, всего
Каких-то четверть часа.

Ах, что за боль! девчонка шла,
Фиалку не заметила,
Бедняжку затоптала.
Поникла та, погибла цветь:
И мне придётся умереть
Из-за неё, из-за неё,
Упав к ногам, как плеть.

С немецкого 22.10.19.
 
Das Veilchen

Ein Veilchen auf der Wiese stand,
Gebueckt in sich und unbekannt;
Es war ein herzigs Veilchen.
Da kam eine junge Schaeferin
Mit leichtem Schritt und munterm Sinn
Daher, daher,
Die Wiese her, und sang.

Ach! denkt das Veilchen, waer’ ich nur
Die schoenste Blume der Natur,
Ach, nur ein kleines Weilchen,
Bis mich das Liebchen abgepflueckt
Und an dem Busen matt gedrueckt!
Ach nur, ach nur
Ein Viertelstuendchen lang!

Ach! aber ach! das Maedchen kam
Und nicht in acht das Veilchen nahm;
Ertrat das arme Veilchen.
Es sank und starb und freut’ sich noch:
Und sterb’ ich denn, so sterb’ ich doch
Durch sie, durch sie,
Zu ihren Fuessen doch.

Johann Wolfgang von Goethe