Где всё - музыка

Грмагистр
Джелалуддин Руми*
(перевод с английского.
Перевод с фарси на английский by Coleman Barks and John Moyne)

Пусть тебя не волнует этих песен хранение!
И даже если порвётся струна,
это не будет иметь никакого значения -
Мы упали туда, где музыка только слышна.

Бренчанье струн всплывает к облакам,
Но если вдруг сгорят все арфы мира -
Паренье музыки несётся к нам
Со струн упрятанной от глаза лиры.

Мерцает свеча на столе угасая -
Есть кремень и искра в ответ на тьму.
Искусство пения - пена морская...
Изящно движется жемчуг по песчаному дну.

Поэмы тянутся к брызгам морским и краю
коряги лежащей вдоль пляжа, желая!
Они извлекают из корня могучего
То, что не видно, но очень певучее.

Открой своё сердце, забудь слова на час -
Пусть покинувший дух вернётся в нас!

*Так как я сам не владею фарси, я вынужден надеяться на точность перевода на английский.

Where Everything Is Music
by Jelaluddin Rumi

Don’t worry about saving these songs!
And if one of our instruments breaks,
it doesn’t matter.

We have fallen into the place
where everything is music.

The strumming and the flute notes
rise into the atmosphere,
and even if the whole world’s harp
should burn up, there will still be
hidden instruments playing.

So the candle flickers and goes out.
We have a piece of flint, and a spark.

This singing art is sea foam.
The graceful movements come from a pearl
somewhere on the ocean floor.

Poems reach up like spindrift and the edge
of driftwood along the beach, wanting!

They derive
from a slow and powerful root
that we can’t see.

Stop the words now.
Open the window in the center of your chest,

and let the spirit fly in and out.