Манолита Драгомир - Другая весна, с французского

Наталья Харина
 Manolita Dragomir- Filimonescu, Манолита Драгомир (Румыния)

    UN AUTRE PRINTEMPS

Другая весна
(вольный перевод с французского):

Бывает так, что я  весной
Смакую вечер сожалений
В плену обманчивых мгновений,
Насквозь пронизана тоской.
В окно струится воздух нежный,
Но сломан маятник надежды,
И боль впивается в виски...
Откуда прошлого тиски?!
Зачем далёкий контур лжи
Так зримо, призрачно дрожит
В дыму задумчивого сада?
Так надо? Вечер сожалений
Намерен снова путь вернуть,
Желаний, радости, сомнений...
Чтоб в карме боли утонуть?
Давно прошло, двадцатилетним
Укором жизни жжёт рубец.
Весна нема, рубеж отметин -
В разрыве, в холоде сердец.
В углу камин , трещат поленья,
По швам расходится печаль.
Другой весны предупрежденье
Горчит, но гонит думы вдаль.

23.10.2019 1-30

Оригинал:
           UN AUTRE PRINTEMPS

    De faux regrets
    Les soirs de printemps
    lorsque l’air est doux et
    fait du mal  parfois
    On ne sait  pas ou ni comment
    les images du vеcu reviennent
    De faux regrets eloignes du contour
    perdu dans la fumee d'un autre soir
    De faux regrets  c’est  l’envie de
    reprendre la route ensemble
    la ou on l’avait laisee il y a
    vingt ans. L’аme d’autre fois
    nous attend au coin des annees
    nous avertit  qu’une fois encore
    le printemps  est revenue
    telle une recompense
    envisage et douce-amere
    A la fois.
               
Подстрочник Светланы Пригоцкой: http://www.stihi.ru/2019/10/23/239

ДРУГАЯ ВЕСНА
Ложных( обманчивых) сожалений
Весенние вечера,
Когда воздух нежный и
делает больно иногда
Мы не знаем где и как
Образы пережитого возвращаются.
Ложных сожалений далёких контур( абрис)
потерянный в дыму другого вечера.
Ложных сожалений это желание
Снова пройти путь сразу( одновременно)
там, где нам было( оставлено) двадцать лет. Душа другой раз
нас ждёт на рубеже( углу) лет
нас предупреждает ещё раз
весна вернулась такая награда
намеченная ( видимая) и горько –нежная
сразу.