а грустные все на одно лицо...

Эллен Бали
Мир. Эдуардо Галеано перевод  с испанского
Leyla Imm


Человек из селения Негуа, что  на побережье Колумбии, сумел подняться высоко в небо. Вернувшись, он об этом рассказал. Сказал, что оттуда, сверху, наблюдал за жизнью людей. И сказал, что мы - море огоньков.
- Мир - именно это, - поведал он. - Очень много народу, море огней.
  У каждого человека свой собственный свет, что  горит среди остальных. Нет двух одинаковых огней. Есть огни большие и огни маленькие, и огни всех цветов. Есть люди спокойного огня, которые и не подозревают о ветре; и люди сумасшедшего огня, которые наполняют воздух искрами. Некоторые огни, глупые огни, не освещают и не обжигают; но есть и те, которые сжигают жизнь с такой охотой, что невозможно смотреть на них, не мигая; и если кто приблизится к ним, то загорится сам.


 Из " Книги объятий "



      Эллен Бали


огонь...
горю
а виноват,я разумею, Эдуардо Галеано
и переводчица его
не зря мне мама говорила:
"С утра испанское вино не пей. Нашлёт тумана"

25.10.2019 05:59

                ***
   
Какая прекрасная вина. Тот редкий случай, когда хочется быть виноватым.улыбаюсь. Спасибо, Эллен.

Leyla Imm   25.10.2019 09:47


                ***
 
вы же уникальны в одной
компании
с Эдуардо Галеано
а грустные все на одно лицо...

Эллен Бали   25.10.2019 10:22


                ***

 
Опять с удовольствием подхватываю Вашу мысль, Эллен. Полностью соглашаюсь насчёт грустных.

Leyla Imm   25.10.2019 10:49