Shakespeare Sonnet XC

Кшесинская Деметра
William Shakespeare
 Sonnet XC
Then hate me when thou wilt, if ever, now,
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:
Ah! do not, when my heart hath ‘scap’d this sorrow,
Come in the rearward of a conquer’d woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purpos’d overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite,
But in the onset come: so shall I taste
At first the very worst of fortune’s might;
And other strains of woe, which now seem woe,
Compar’d with loss of thee, will not seem so.

По книге "The Sonnets of William Shakespeare",— Издательство: Wisehouse, Sweden,  2017— с.71.




Шекспир

Сонет XC


Возненавидь меня и лучше поскорей.
Ударь, когда мой мир лежит в пыли,
Фортуне уронить меня в колени
Позволь и не страдай, что это ты

Помог ей в тыл остывший вылить яд
Печали в ночь безветренного утра.
Не со спины крадись, желая рядом,
Смягчить огня карающий напалм.

Но, если ты решишься пренебречь
Союзом, не бросай меня последним,
Когда возмездий затанцует меч,
И станет все равно, что мир бесцветный.

Душа запомнит только эту боль:
Холодных слов, не связанных с тобой


Решишь все оборвать, так не тяни,
Добавь проблем, когда фортуна злая
Клубок из змей за Ариадны нить,
Подбросит, на колени опуская.

И не казнись о том, что предан друг 
В спокойствии ночном дождливой ранью.
Из-за спины не действуй, если вдруг
Сберечь захочешь от горчащей драмы.

Но, если надоело помогать,
Одно прошу: не брось меня последним,
Чтоб в хоре дрязг карающая рать
Была не болью, а ее последом

Души размытой краской на холсте
От тени потерявшей друга свет.



И для тебе презренным стану, поспеши,
Сейчас добей, когда мой мир разломан.
Фортуна моих дел забрала жизнь,
И ты добавь беде камней. Как дома

Расположись в руинах и потерях,
И не жалей, что их виновник ты,
Когда печалью  сердце одолеет.
Не заходи коварно со спины

Ночной тиши безветренного утра
Падения полет остановить,
Пусть первенство удара не кому-то,
Достанется тебе, чтоб не забыть

Душе, что  расставаний нет больней,
Чем камень друга в суете последних дней.