The Agincourt Carol перевод

Валентина Сергеевна Ржевская
Это старинная, очень старинная английская историческая песня, ее задача - выражать характер эпохи и людей, которые ее сложили.
The Agincourt Carol - "Песня об Азинкуре", "Азинкурский гимн" - английская песня XV века, прославляющая один из знаменитых эпизодов Столетней войны, триумфальный для англичан, но, соответственно, трагический для французов: победу англичан над французами в битве при Азинкуре 25 октября 1415 г. Песня выражает английскую и, так сказать, официальную или же наиболее распространенную (в Англии) точку зрения; снисхождение к противнику в песне не предполагается. Написана она, по-видимому, вскоре после битвы и еще при жизни короля Генриха V (умер в 1422 г.) Она очень знаменита и, как документ эпохи, интересна.



The Agincourt Carol

Deo gratias Anglia redde pro victoria!
[England, give thanks to God for victory!]

Owre Kynge went forth to Normandy
With grace and myght of chyvalry
Ther God for hym wrought mervelusly;
Wherefore Englonde may call and cry

Chorus

Deo gratias!
Deo gratias Anglia redde pro victoria!

He sette sege, forsothe to say,
To Harflu towne with ryal aray;
That toune he wan and made afray
That Fraunce shal rewe tyl domesday.

Chorus

Then went hym forth, owre king comely,
In Agincourt feld he faught manly;
Throw grace of God most marvelsuly,
He had both feld and victory.

Chorus

Ther lordys, erles and barone
Were slayne and taken and that full soon,
Ans summe were broght into Lundone
With joye and blisse and gret renone.

Chorus

Almighty God he keep owre kynge,
His peple, and alle his well-wyllynge,
And give them grace wythoute endyng;
Then may we call and savely syng:

Chorus

Песня о деле при Азинкуре
(The Agincourt Carol)

Хвала Господу из хвал!
Он нам победу даровал!

Король в Нормандию ходил,
С собой цвет рыцарей водил.
Чудесно Бог ему помог,
Чтоб англичанин славить мог:

Хвала Господу!
За победу, Англия, благодари!

Под городом Гарфлер он стал,
Его с войсками осаждал,
С такою трепкой город взял,
Чтоб до Суда враг горевал.

Хвала Господу!
За победу, Англия, благодари!

Близ Азинкура в поле стал,
Там бой с отвагой принимал.
И чудо сам Господь послал,
Чтоб он в тот день победу взял.

Хвала Господу!
За победу, Англия, благодари!

Земли французской господа
Сдались иль полегли тогда.
Иных мы в Лондон привезли -
К веселью нашей всей земли.

Хвала Господу!
За победу, Англия, благодари!

Всевышний, короля храни,
Его народ не обдели,
Нам благодать Свою пошли,
Чтоб петь и славить мы могли:

Хвала Господу!
За победу, Англия, благодари!

Перевод 26.08. 2014