О, передам ли... С нем. Дмитрия Лукашенко

Римма Батищева
О, передам ли я блаженство,
Что ощущаю бабьим летом,
Когда природы совершенство
Пленяет чистым, нежным светом!

Когда душа необъяснимо
От наслажденья замирает,
Как будто призрачный любимый
Так упоительно ласкает.

И невозможно это чувство
Столь ясно выразить словами.
Быть может, речью Златоуста…
Иль несравненными стихами…

Но как найти слова такие?
Ведь ты не сладостный вития...
           26.10.2019

Перевод Дмитрия Лукашенко http://www.stihi.ru/2019/10/28/9037

Ist diese Wonne darzustellen,
Die ich im Fadensommer fühle,
wenn der Natur die reinen Quellen
Mit ihrer Klarheit mich so rühren?

Wenn meine Seele unerklärlich
Vor jäher Seligkeit ermattet,
Als ob mein Liebster mich so zärtlich
Liebkost und Freude mir bereitet.

Und kaum wird ein Wort gefunden
Um die Gefühle klar zu äußern.
Vielleicht mit Chrysostomos’ Munde…
Und mit den wunderschönen Versen …

Wie könnte ich geschickt das melden?
Wär‘ ich ein wortgewandter Redner…