512. Стесняют Душу Моменты - Э. Дикинсон

Александр Георгиевич Воробьев
Стесняют Душу моменты,
Когда шевельнуться нельзя,
Испуг к ней приходит ужасный,
Глядит, какая она.

Пальцами длинными гладит
Замёрзшие волосы ей,
Из губ Домовой цедит,
Влюблённым парит над ней, –
Недостойно, что (мысль) так неловко
               обратилась
К Теме прекрасной.

Спасают душу моменты,
Когда распахнув все двери,
Бомбой летит на танцы,
Качаясь в ритмах без меры. 

Так в исступленьи Пчела,
В Заточении долгом от Розы,
О Свободе не знает больше
Кроме Полдня и Рая.

Вернутся к Душе моменты,
Когда Арестантов ведут
У них на ногах оковы
И главное - Песню поют,

Ужас приветствует вновь,
В криках его нет слов.
            29.10.2019

512. The Soul has Bandaged moments
            Emily Dickinson

The Soul has Bandaged moments
When too appalled to stir —
She feels some ghastly Fright come up
And stop to look at her —

Salute her — with long fingers —
Caress her freezing Hair —
Sip, Goblin, from the very lips
The Lover — hovered — o'er —
Unworthy, that a thought so mean
Accost a Theme — so — fair —

The soul has moments of Escape —
When bursting all the doors —
She dances like a bomb, abroad,
And swings upon the Hours,

As do the Bee — delirious borne —
Long Dungeoned from his Rose —
Touch Liberty — then know no more,
But Noon, and Paradise —

The Soul's retaken moments —
When, Felon led along,
With shackles on the plumed feet,
And staples, in the Song,

The Horror welcomes her, again,
These, are not brayed of Tongue —

————————

bandage - 1.n 1) бинт;
   перевязочный материал
   2) бандаж
   2.v перевязывать, бинтовать
appal - пугать; устрашать
stir I - 2.v 1) шевелить(ся);
   двигать(ся);
   to stir one's stumps - разг.
   пошевеливаться,
   поторапливаться;
   he never stirs out of the house -
   он никогда не выходит из
   дому;
   2) мешать, помешивать,
   размешивать; взбалтывать
   3) волновать, возбуждать
   (тж. stir up);
   to stir the blood -
   возбуждать энтузиазм
ghastly - 1.a 1) страшный
   3) разг. ужасный; неприятный
fright - 1.n 1) испуг
   2.v поэт. пугать; тревожить

caress - 2.v ласкать, гладить
sip - 1.n маленький глоток
   2.v потягивать, прихлёбывать
hover - 1) парить (о птице;
   тж. hover over, hover about);
   нависать (об облаках)
   2) вертеться, болтаться
   (around, about — вокруг, около)
   3) быть, находиться вблизи;
   ждать поблизости;
   to hover on the verge of death -
   быть на краю смерти
   4) колебаться, не решаться,
   мешкать
unworthy - недостойный
   (чего-л.; of) 
accost - 1.n приветствие;
   обращение
   2.v 1) приветствовать;
   обращаться (к кому-л.);
   заговаривать (с кем-л.)

burst - 2.v (burst) 1) лопаться;
   разрываться, взрываться
   (о снаряде, котле);
   прорываться
   (о плотине; о нарыве);
   to burst open -
   а) распахнуться
   б) взломать
swing - 1.n 1) качание;
   колебание
   5) ритм 7) качели
   2.v (swung) 1) качать(ся),
   колебать(ся); размахивать;
   to swing a bell -
   раскачивать колокол;
   to swing one's legs -
   болтать ногами;
   to swing one's arms -
   размахивать руками
   6) исполнять джазовую музыку

delirious - 1) (находящийся) в
   бреду  2) (находящийся) в
   состоянии исступления;
   delirious with delight -
   вне себя от радости
bear II - v (bore; borne)
   1) носить; нести;
   переносить; перевозить
   2) выдерживать;
   нести груз, тяжесть;
   поддерживать, подпирать 
   5) терпеть, выносить

felon I - 1.n юр. уголовный
   преступник
   2.a поэт. преступный; жестокий
lead II - 2.v (led) 1) вести,
   приводить
shackle - 1.n 1) (обыкн. pl) кандалы
   2) pl оковы, узы
plume - 1.n 1) перо 2) плюмаж,
   султан
   2.v 1) украшать плюмажем
staple II - 1.n 3) главный
   элемент (чего-л.)
   2.a основной
bray II - 1.n 1) крик осла
   2) неприятный, резкий звук
   2.v 1) кричать (об осле)
   2) издавать неприятный, резкий
   звук