Sonnet to the form перевод на английский

Дмитрий Феликсович Миронов
Valery Brusov
Sonnet to the form

Important links, both thin and full of power,
Connect the form of rose and it’s smell.
The diamond hides its lustre in modest shell
Until the graver ignites its light tower.

Daydreams that last no longer than an hour,
All fluid, sun reflection in the well,
Can petrify in phrase by poet’s spell
And live forever, like a stone flower.

I want my cloud-castles, gently draped,
That reached the light and gained the sound of saying,
To get as perfect, as an ancient scape -
And let my friend, my verses kindly weighing,
Enjoy both sonnet lines, like music playing,
And letters of a calm and perfect shape.

Валерий Брюсов
Сонет к форме

Есть тонкие властительные связи
Меж контуром и запахом цветка.
Так бриллиант невидим нам, пока
Под гранями не оживет в алмазе.

Так образы изменчивых фантазий,
Бегущие, как в небе облака,
Окаменев, живут потом века
В отточенной и завершенной фразе.

И я хочу, чтоб все мои мечты,
Дошедшие до слова и до света,
Нашли себе желанные черты.
Пускай мой друг, разрезав том поэта
Упьется в нем и прелестью сонета
И буквами спокойной красоты!