Мой друг. Перевод с латышского языка

Айна Лыкова
Александр Чак
Мой друг

Сегодня в городе я повстречался с другом:
Мой друг калека — у него нет ног.
Он днями колесит в коляске по округе
И едет спать домой, когда совсем темно.

Он равнодушный стал, и боль его не мучит,
Он улыбаться вовсе перестал.
С ним мелкий мальчик всюду ходит неотлучно,
Мой друг, как все мы, счастье в прошлом испытал.

И свой лавирующе-неостановимый
Он лишь тогда приостановит ход,
Когда из рук сочувственных кружок сантима
Подарком горько-сладким в шапку упадёт.



Оригинальный латышский текст:

Aleksandrs Čaks
Mans draugs

Es šodien satiku uz ielas savu draugu:
Viņš kroplis – invalīds. Tam abu kāju nav.
Slīd savos ratiņos viņš apkārt dienu augu
Un brauc uz atpūtu, kad tikai vakars jau.

Viņš sāpju mieru sev un vienaldzību guvis,
Vairs, klusi uzsmaidot, neviens to neredzēs.
Sīks zēns to pavada; pirms draugs mans kroplis kļuvis,
Viņš laimi baudījis tāpat kās visi mēs.

Un savu braucienu starp gājējiem un ratiem
Viņš aptur tikai tad, no maza zēna lūgts,
Kad santīms, apsildīts vēl līdzjutības skatiem,
Krīt viņa cepurē kā guvums salds un rūgts.



Подстрочник:

Es šodien satiku uz ielas savu draugu
Я сегодня встретил на улице своего друга

Viņš kroplis – invalīds. Tam abu kāju nav
Он калека — инвалид. У него нет обеих ног

Slīd savos ratiņos viņš apkārt dienu augu
Скользит на своей коляске он вокруг целый день

Un brauc uz atpūtu, kad tikai vakars jau
И едет на отдых, только когда уже вечер

Viņš sāpju mieru sev un vienaldzību guvis
Он получил себе успокоение боли и равнодушие

Vairs, klusi uzsmaidot, neviens to neredzēs
Никто больше не увидит его тихо улыбающимся

Sīks zēns to pavada; pirms draugs mans kroplis kļuvis
Его сопровождает мелкий мальчик; прежде чем мой друг стал калекой

Viņš laimi baudījis tāpat kās visi mēs
Он наслаждался счастьем, так же как и все мы

Un savu braucienu starp gājējiem un ratiem
И свою поездку между пешеходов и телег

Viņš aptur tikai tad, no maza zēna lūgts
Он останавливает только тогда, по просьбе маленького мальчика

Kad santīms, apsildīts vēl līdzjutības skatiem
Когда сантим, согретый ещё взглядами сочувствия

Krīt viņa cepurē kā guvums salds un rūgts
Падает в его шапку как дар сладкий и горький