Читая Шекспира 146

Александр Шталкин
Мой бедный дух, грехов сосредоточье,
Ристалище бушующих страстей,
Что изнывая, тает днём и ночью,
Заботясь лишь о внешности своей.
Зачем на краткий срок наняв обитель,
На поддержанье тратишь много средств?
Кормить червей пойдёт и победитель,
И плоти будет вряд ли до наследств.
Так телу предоставь долги служенья
И сам за счёт трудов его живи:
Пусть снизойдет с Небес тебе спасенье,
Богатства источая изнутри:
Борясь со смертью, в мир привносим свет -
Где смерть побеждена, там смерти нет!

Подлинник.

Poor soul, the centre of my sinful earth,
[ ]* these rebel pow'rs that thee array,
Why dost thou pine within and suffer dearth
Painting thy outward walls so costly gay?
Why so large cost, having so short a lease,
Dost thou upon thy fading mansion spend?
Shall worms, inheritors of this excess,
Eat up thy charge? Is this thy body's end?
Then, soul, live thou upon thy servant's loss,
And let that pine to aggravate thy store;
Buy terms divine in selling hours of dross;
Within be fed, without be rich no more:
So shalt thou feed on Death, that feeds on men,
And Death once dead, there's no more dying then