Тхе винд The Wind

Андрей Барышев
Хотел бы написать сам, да не обладаю знанием языка англицкого в достаточной для того степени. А токма могу цитировать чужое, дикое для меня, найденное в закромах "этих ваших интернетов". Надеюсь, отысканное мной будет соответствовать правилам английского правописания? Ежели нет, то прошу не судить строго - чего взять с меня, дилетанта! Все претензии тогда к источнику:
Песня Гребенщикова про Ветер (это я понял, хоть и таржик! :-))
30 лет назад вышел альбом «Radio Silence» — англоязычный альбом Бориса Гребенщикова, записанный вместе с Eurythmics в США. Вот всё - оттудова, из прошлого века и безоблачных детства и юности! :-))


***
Boris Grebenshikov - The Wind


Your eyes are colored like wind
The Wind from the northern sea
A wave on the sand so clear
Whoever got me that far must be laughing
Alright, I can laugh as well

So sweet is your touch
May I never go free
But I'm breaking away
To return unbound
And I hear the sound
Behind my shoulder
Like the shape of the swan, gliding
Источник teksty-pesenok.ru

And when the trees are bare
There will be nowhere to return to
But we stay, believing

Your eyes are colored like wind
Bringing incredible news
I don't know if I'm ready,
Does it matter?
Whoever cut me that deep
I love you
And here I stand, transfixed
Listening to the sound of the wind


*** я знаю, вы скажите - чё ты тут пишешь не по-русски, чувак?!
Извиняюсь дико, конечно, но я переведу вкратце, пацаны.

Там, короче, глаза были окрашены в цвета Северного моря,
Которое смеялось и жило без горя.
И он хотел выйти на свободу, но ударился о Дерево.
Ему снился Северный ветер и
невероятные привидения...

- вот видите, как всё просто!
Я всегда говорил, что английский язык беспонтовый.
То, что по английски - целая песня, так то по-русски укладывается в три-четыре предложения.

Так что если что надо перевести с английского на русский - обращайтесь.
Услуга бесплатна для членов профсоюза :-))