A minor bird by Robert Frost. перевод

Бе Бета
A MINOR BIRD


                I have wished a bird would fly away,
                And not sing by house all day;

                Have clapped my hands at him from the door
                When it seemed as if I could bear no more.

                That fault must partly have been in me.
                The bird was not to blame for his key.

                And of course there must be something wrong
                In wanting to silence any song.

 
Я хотел, чтоб птица улетела,
Надоела – лучше бы не пела.

Хлопал на крыльце  в свои ладоши,
Мне казалось, глас её истошен.

Осознал позднее – без сомненья,
Сам виновен, а не птицы пенье.

Будет явно для  души пороком
Песни задушить  любой истоки.