Любимое слово Нем. перев. Валентина Траутвайн-Серд

Римма Батищева
Однажды себя спросила,
Какое слово любимо?
Что сердце волной ласкает,
как только услышишь вновь?
Что в нём для тебя? Не сила,
не воля,  не ум – всё мимо!
А ласковое «родная»?
Скорей, это слово  «любовь»?

Любовь – это главное в жизни,
А слово любимое – «НЕЖНОСТЬ»…
Как воздух оно, как сладость,
как будто в душе елей…
Услышишь – оно сюрпризом,
хотя говорили прежде,
но снова тихая радость
и снова стало теплей.
      13-23.09.2019

Перевод  Валентины Траутвайн-Сердюк

Ich stelle mir oft eine Frage,
Welches Wort liebe ich am meisten?
Und ich schwebe im siebten Himmel,
Wenn du es mir aussprichst,
Ist das "Kraft" oder "Wille"? -sage,
Doch das alles ist nicht so richtig.
Es bleibt auf die ewigen Zeiten,
Dass dieses Wort "Liebe" ist.

Ohne Liebe gibt es kein Leben,
Aber mein Hauptwort ist das andre,
Als Chrisam ist es für die Seele
Und ist wie das Luft so leicht.
Mein Herz lässt es innig beben,
Und füllt mich mit sanfter Wärme,
Dass ich mich geborgen fuehle.
Mein Wort heißt- die Zärtlichkeit.