Людмила Юферова. Спасибо, Осень!

Соколова Инесса
Автор: Людмила ЮФЕРОВА, страница автора http://www.stihi.ru/avtor/lyudayuferova
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА

Оригинал

http://www.stihi.ru/2012/12/02/6876

Спасибi, Осене...

Я дякую тобі за цей Едем...
За перший сніг, що здивував у жовтні,
І за тепло рожевих хризантем,
І за пташині будні безтурботні.

За тихий сум розплетених садків,
Дзвінкоголосі падолисти в парку,
За чистоту написаних рядків
Я дякую тобі, моя владарко.

Перехворію, зиму пережду
І перекрою сумніви на шмаття,
Притишу дум розбурхану ходу,
Молитимуся Богу на розп’яття.

Ще, Осене, спасибі за вірші,
Які збирала в листі золотавім,
І що любов у стомленій душі
Висвічувала зоряні заграви.

Спасибі за багряну заметіль,
Що пісня вітру не була сумною,
Спасибі за жалі, печаль і біль,
І що душа не знала супокою...
---

В моём переводе

Спасибо, Осень!

Благодарю тебя за красочный Эдем…
И первый снег в октябрьский день на диво,
За теплоту приятных хризантем,
Беспечный щебет птиц, весёлый, милый.

За тихий сплин заброшенных садов
И листопад звонкоголосый в парке,
За мыслей чистоту и светлость слов.
Что от тебя, хозяйка, всё в тетрадке.

Переболею, зиму пережду,
Порву сомнений кучу быстро в клочья,
Разгул всех дум смиренно притушу,
Начну молиться Богу этой ночью.

Благодарю я, Осень, за стихи,
Что листья, рощи сильно вдохновляли,
И за любовь, что строки не плохи,
Что ночью звёзды часто помогали.

Спасибо за красивую пургу,
Что песня ветра не была печальной,
За сожаленья, боль невмоготу.
Душа неравнодушна не случайно.