Останови меня!

Николай Чельтер
Спини мене отямся і отям
така любов буває раз в ніколи
вона ж промчить над зламаним життям
за нею ж будуть бігти видноколи
вона ж порве нам спокій до струни
вона ж слова поспалює вустами
спини мене спини і схамени
ще поки можу думати востаннє
ще поки можу але вже не можу
настала черга й на мою зорю
чи біля тебе душу відморожу
чи біля тебе полум’ям згорю.
Ліна Костенко

Останови меня! (перевод-Николай Чельтер)

Останови меня, опомнись же и сам,
Такая страсть порвёт сердец аорты,
Ведь эти страсти рвутся к небесам,
Но убегают дальше горизонты!

Любовь такая украдёт покой,
Сожжёт слова все страстными устами,
Спасёшь от углей ты меня босой
И может мы одумаемся сами.

Пока мы можем думать, подытожим,
Настал черёд и на мою зарю...
Или с тобой я душу отморожу,
Или с тобою пламенем сгорю!