Рильке. Сонеты к Орфею 2. 11 О смерти

Елизавета Судьина
Часто бывает, что смерть будто закон принимают:
Будто бы с нами в борьбе, в вечной охоте она.
Но не ловушка и сеть - я о ней большее знаю -
Полосы на парусах, что мы свернем, словно в карст.

Тихо впускает тебя личность, как будто ты - знак ей:
Радость свободы. Затем - рыцарски бьешься ты с ней.
Но из глубин и пещер Ночь из ладони бросает -
И это истинно так - вьющихся в Свет голубей.

Зрячим совсем незнаком лёгкий налет сожаленья,
Что вдруг охотник придет к каждому в время своё,
Бдительно и совершенно знак приводя в исполненье,

Образ бродячих скорбей - вот что для нас умерщвленье...
Но для возвышенных душ -
Лишь непорочность во всём.


***
Manche, des Todes, entstand ruhig geordnete Regel,
weiterbezwingender Mensch, seit du im J;gen beharrst;
mehr doch als Falle und Netz, wei; ich dich, Streifen von Segel,
den man hinuntergeh;ngt in den h;hligen Karst,

Leise lie; man dich ein, als w;rst du ein Zeichen,
Frieden zu feiern. Doch dann: rang dich am Rande der Knecht,
—und, aus den H;hlen, die Nacht warf eine Handvoll von bleichen
taumelnden Tauben ins Licht ...
Aber auch das ist im Recht.

Fern von dem Schauenden sei jeglicher Hauch des Bedauerns,
nicht nur vom J;ger allein, der, was sich zeitig erweist,
wachsam und handelnd vollzieht

T;ten ist eine Gestalt unseres wandernden Trauerns....
Rein ist im heiteren Geist,
was an uns selber geschieht.