Феликс Хюбель 1874-1922. Твоё сердце

Юрий Куимов
Ты рукам моим чужда,
губ моих твои не знают,
бессердечной называешь ты себя.
Горделивым благородным удивительным цветком
на ветру весеннем реет тело нежное твоё,
всё колеблется от страсти,
от томления и грёз:
Неужели ты без сердца?
Что ж, но знай: давным-давно
я его похитил тайно
и держу в своей груди.

Да, там оно цветёт, там плещет пламя.
Я не отдам его, и если плоть твоя
в тоске по собственному сердцу изнывает, -
возьми моё, в нём ты своё найдёшь!


Dein Herz

Meinen Armen bist du fremd,
und deine Lippen kennen die meinen nicht,
und du sagst mir, du haettest kein Herz.
Du Wunderblume, du edelstolze,
so schwankt dein zarter Leib im Fruehlingswinde,
traumhafter Sehnsucht voll, und schwankt
und schwankt:
Kein Herz hast du? So wisse denn:
ich stahl es dir vor vielen Jahren,
vor vielen tausenden von Jahren
und hielt es immer, und
halte es noch in meiner Brust.

Dort glueht und singt es: eine suesse Flamme.
Ich geb’ es nimmer auf, und wenn dein Leib
nach seinem eignen Herzen Sehnsucht hat,
komm an mein Herz: dort findest deines du!


             Aus der Sammlung "Neue Sehnsucht"