Дай мне любовь, судьба!

Юрий Василич
Преревод с казахского:
М;найдар Балмолда.
"Махббат бер ма;ан (Дай мне любовь)"

Грустно мне — мечтаю; словно дым
свет стареющей луны…
Подними на небо до звезды,
Лестница моей судьбы.

Дай мне любовь, моя судьба,
дай мне любви огонь.
Дай мне любовь, моя судьба, —
сердце моё затронь.
Пусть жарким пламенем в груди
горит она всегда.
Дай мне любовь, судьба моя.
Дай мне любовь, судьба,
что в мире не была нигде никогда…

Наша жизнь — мечтания плоды:
всё — «не взять» и «не узреть».
Сколько падал я с краёв крутых,
чтобы снова ввысь взлететь!

Дай мне любовь, моя судьба.
Дай мне любви огонь.
Дай мне любовь, моя судьба, —
сердце моё затронь.
Пусть жарким пламенем в груди
горит она всегда.
Дай мне любовь, моя судьба,
дай мне любовь, судьба,
что в мире не была нигде никогда…

Свет надежды, веры, доброты!
Трудно жить мне без тебя.
Счастья дом, ну где ты, где же ты?
Взвейся ввысь мечта моя!

Дай мне любовь, моя судьба!
Дай мне любви огонь.
Дай мне любовь, моя судьба, —
сердце моё затронь.
Пусть жарким пламенем в груди
горит любовь всегда.
Дай мне любовь, моя судьба,
дай мне любовь, судьба,
что в мире не была нигде никогда…
Что в мире не была ни с кем и никогда.