Петр Пенчев-Две четиристишия - пер. бг-ру

Лариса Потапова
Две четиристишияПетр Пенчев
Детелината е с четири сърца.
Зелени за Любов. И - симетрични.
Откриеш я. А тя крещи: "Ела!
Ела при мен, Любов! Обичай, ме!"

02.07.2011 г.
Б. Алекс.

Надиплена е тишина в гърдите ми.
Ела със вик да я разбудиш.
Със самотата си да не привиква,
защото без Любов ще станем луди...

03.07.2011 г.
Москва
Петр Пенчев

Превод с болгарского языка на русский Ларисы Потаповой

У клевера четыре сердца.
Зелёные, для Любви. Все - симметричны.
Вы поймёте это. И он кричит: "Приди!
Иди ко мне, Любовь! Люби меня!"


В моей груди поселилась тишина.
Приходи и крикни, чтобы разбудить её.
Нельзя привыкать к одиночеству,
потому что без любви мы станем сумасшедшими...