Уильям Батлер Йейтс Молоденькой девушке

Валентин Савин
Предисловие
Вильям Батлер Йейтс (1865-1936) – известный ирландский поэт. Удостоенный Нобелевской премии в 1923 году.
Нижеследующее стихотворение автор посвящает молодой девушке, которой разбил сердце. В то время он был сильно влюблен во взрослую и довольно известную женщину – актрису Мод Гон. Он влюбился в неё ещё будучи юношей. Но она не оценила его увлечение, как ей тогда казалось. Она даже предлагала ему выйти замуж за её дочь. Но Вильям был очень настойчивым и любил Мод и страдал всю свою жизнь. Лишь однажды она ответила ему взаимностью в 1909 году. Дочь же осталась недолюбленой.   

Валентин САВИН
(мои переводы)

Уильям Батлер Йейтс
Молоденькой девушке

Моя милая, я ведь знаю
Больше, чем кто-то может знать,
Что страдать тебя заставляет?
Даже твоя родная мать
Не может одного понять,
Кто так страдал, веря в любовь.      
Жаль, что она не вспоминает, 
Как я её молил в слезах.
Жаль, что она всё отрицает. 
Как закипала в венах кровь
И слёзы застили глаза.

William Butler Yeats
To A Young Girl
MY dear, my dear, I know
More than another
What makes your heart beat so;
Not even your own mother
Can know it as I know,
Who broke my heart for her
When the wild thought,
That she denies
And has forgot,
Set all her blood astir
And glittered in her eyes.