Джон Китс Сонет 14 Моему брату Джорджу

Наталия Корди
Уже с утра день выдался чудесный:
Глаза рассвета, мокрые от слёз,
Луч солнца осушил, верхушки лоз
Венчал закат со щедростью небесной.
Мощь океана, грот в скале отвесной,
Лазурь, шум волн, как отклик на вопрос
О том, что я доныне перенёс
И о судьбе грядущей, безызвестной.
Джордж, вот и Цинтия исподтишка
Из-за вуали, лунным шёлком тканной,
О брачной ночи грезит и, слегка
Робея, приоткрыла лик чеканный.
Но всё: и океан, и небеса –
Без мысли о тебе – не чудеса.
 
John Keats

To my brother George

Many the wonders I this day have seen:
The sun, when first he kissed away the tears
That filled the eyes of morn - the laurelled peers
Who from the feathery gold of evening lean -
The ocean with its vastness, its blue green,
Its ships, its rocks, its caves, its hopes, its fears¬,
Its voice mysterious, which whoso hears
Must think on what will be, and what has been.
E'en now, dear George, while this for you I write,
Cynthia is from her silken curtains peeping
So scantly, that it seems her bridal night,
And she her half-discovered revels keeping.
But what, without the social thought of thee,
Would be the wonders of the sky and sea?