Ночь исчерпала себя - Сальваторе Квазимодо

Серж Конфон 3
вольный перевод с итальянского стиха Сальваторе Квазимодо
"Ora che sale il giorno"



Ночь исчерпала себя.
Медленно тает луна,
свет растворяя в каналах.

Но процветает сентябрь.
Эта земля зелена,
словно весна воссияла.

В этих равнинных лугах,
словно средь южных долин,
дышит природа родная.

Прежний оставлен размах.
Я без друзей здесь один
светлые дни вспоминаю.

Как за старинной стеной,
сердце я спрятал в груди,
чтобы никто не мешали.

Ты, как луна в час дневной,
еле блестишь впереди...
Кони восход простучали...



         Salvatore Quasimodo

         Ora che sale il giorno

Finita e la notte e la luna
si scioglie lenta nel sereno,
tramonta nei canali.

E' cosi vivo settembre in questa terra
di pianura, i prati sono verdi
come nelle valli del sud a primavera.

Ho laciato i compagni,
ho nascosto il cuore dentro le vecchie mura,
per restare solo a ricordarti.

Come sei piu lontana della luna,
ora che sale il giorno
e sulle pietre batte il piede dei cavalli!